Me complace enterarme de que el proyecto editorial de rescate y provocación del 8vo loco ediciones que empezó hace unos años con los cuentos de Enrique González Tuñón y las poesías de Nicolás Olivari no tendrá un alcance sólo nacional.
La publicación de Una tempestad de Aimé Césaire, en el marco de una nueva colección "80 mundos", es una de las apuestas más interesante que puede darnos este año. Los que, por las vueltas de la formación académica y de la vida, tuvimos la chance de estudiar y leer los textos en torno de Calibán y Ariel que escribieron autores como Rodó, Darío y Fernandez Retamar, habíamos escuchado menciones de la obra de Césaire a la que era difícil acceder. Recuperar Una tempestad implica reestablecer en eslabón del pensamiento crítico americano, reponer una pieza de la historia intelectual de nuestra continente y su apropiación de la cultura occidental europea. Aplaudo, pues, la aparición de Una tempestad de Aimé Césaire, edición anotada y bilingüe que espero ansioso, haciéndole un lugar en mi mesa de luz.
La publicación de Una tempestad de Aimé Césaire, en el marco de una nueva colección "80 mundos", es una de las apuestas más interesante que puede darnos este año. Los que, por las vueltas de la formación académica y de la vida, tuvimos la chance de estudiar y leer los textos en torno de Calibán y Ariel que escribieron autores como Rodó, Darío y Fernandez Retamar, habíamos escuchado menciones de la obra de Césaire a la que era difícil acceder. Recuperar Una tempestad implica reestablecer en eslabón del pensamiento crítico americano, reponer una pieza de la historia intelectual de nuestra continente y su apropiación de la cultura occidental europea. Aplaudo, pues, la aparición de Una tempestad de Aimé Césaire, edición anotada y bilingüe que espero ansioso, haciéndole un lugar en mi mesa de luz.
Copio la gacetilla:
El 8vo. loco ediciones se complace en anunciar la aparición de:
Una tempestad
Adaptación de La tempestad de Shakespeare para un teatro negro
de Aimé Césaire
160 pp. / 19,5x13,5 cms / ISBN: 978-987-27015-0-5 / Edición bilingüe / PVP: $46.-
Escritor y político martiniqueño, Aimé Césaire fue uno de los forjadores del concepto de negritud, acuñado como respuesta a la opresión cultural del sistema colonial francés; con él, intentó a la vez rechazar el proyecto francés de asimilación y promover África y su cultura, liberándola de la desvaloración ocasionada por el racismo intrínseco de la ideología colonial.
Su Una tempestad es una reescritura –en clave libertaria– de la conocida obra de W. Shakespeare. Traducida por primera –y única, hasta ahora– vez en 1971 por Barral editores, Una tempestad jamás circuló de este lado del Atlántico. Ahora, El 8vo. loco la devuelve al ruedo en una nueva traducción, pensada especialmente para el lector rioplatense, que acompaña con la obra en idioma original.
Sobre esta edición
Bilingüe, la presente edición está introducida por un notable estudio preliminar que avanza sobre la obra y las problemáticas del colonialismo, a cargo del Dr. Rocco Carbone y el Lic. Leonardo Eiff. Rocco Carbone es Doktor der Philosophie por la Philosophischen Fakultät de la Universität Zürich (Suiza), ensayista, traductor y docente universitario. Es autor, entre otros, de: Imperio de las obsesiones (2007), La sonrisa de Perón es como la de mamá (2010, en colaboración con M. Muraca), traductor, y columnista habitual del diario Página/12 de Buenos Aires. Leonardo Eiff es licenciado en Ciencias Políticas por la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, doctorando y becario de la Comisión Nacional de Ciencia y Tecnología (CONICET). Es autor del libro: Sartre, Merleau-Ponty y los debates argentinos (2011) y de numerosos artículos en su área de especialidad, tanto en la Argentina como en Brasil.
La potente imagen de tapa estuvo a cargo de Carlos Huffman.
Sobre el libro
Podría sostenerse –quizá– que esta obra de Aimé Césaire es una adaptación/reescritura de The Tempest. Con disimetrías, desde ya, dado que se trata de un drama de la América Latina colonial/esclavista. Sin embargo, si lo pensamos mejor veremos que no hay aquí ni adaptación ni reescritura, sino apropiación violenta y consciente, plena, de la palabra del otro, un otro inscripto dentro de los márgenes de un sistema colonial/esclavista clásico: William Shakespeare. Palabra cuya apropiación no es ciega, sino crítica; que se explaya sobre el signo de la relación colonial a través de personajes que representan, más allá de toda determinación geográfica y temporal, al colonizado y el colonizante, y –en la sincronía– la relación que se establece entre ambos. Una tempestad es dramaturgia anticolonialista. De la mejor.
Sobre su autor
Nacido el 25 de junio de 1913 en Basse-Pointe (Martinica), Aimé Césaire estudió en Francia. Poeta, dramaturgo y político, desempeñó un rol importante en la concientización de los actores políticos y culturales de la descolonización. Fundador, en 1939, de la revista Tropiques, elaboró y definió –junto al senegalés Léopold Sédar Senghor– la noción de “negritud”. En 1956, luego de romper relaciones con el Partido Comunista francés, creó el Partido Progresista martiniqueño. Diputado de Martinica hasta el año 1993, Aimé Césaire se desempeñó como diputado-alcalde de Fort-de-France entre 1945 y 2001. Murió el 17 de abril de 2008 en Fort-de-France.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario