lunes, julio 18, 2011

Writers

Traicionar es un trabajo mal pago, además de impreciso. Cuando alguien se dedica casi exclusivamente a traicionar, lentamente va cambiando su vida. Puede decirse que, en términos tan generales que la excepción siempre confirma la regla, los traidores se vuelven recoletos, se quedan más tiempo en su casa, se sumergen, incluso en sus momentos libres, en las traiciones de otros, para comparar, o, presas de pronto un ataque de autosuficiencia, dejan de consumir por completo traiciones, se remiten lisa y llanamente a los hechos originales, los recubren de una pátina de autenticidad mística, fingen estar por completo alejados de las traiciones, salvo las propias. Como si esa recurrencia a los hechos o las pasiones o los sentimientos o las furias previas a ser traicionadas, recubriera, por contagio, de autenticidad metafísica, definitiva, las traiciones propias.
Así comienza "Traidores", unos de los relatos que forma parte de The book of writers (Caballo negro editora, 2010) de Elvio E. Gandolfo, un pequeño libro de historias sobre escritores, escrituras y encuentros (a lo Henry James, tal como lo señala en la nota final, pero también a lo Chitarroni, a lo Bolaño). En un tiempito escribiré algo más sobre el mismo, baste decir que Gandolfo es como Gardel, cada día escribe (o se reescribe) mejor y que este libro te atrapa y te transporta a ese mundo de egos, misterios y creaciones que fue, es y será campo literario (argentino y no argentino). Salud!

7 comentarios:

Traductor dijo...

Increíble que justo él, tan mal traductor, tan traditore -basta ver/leer el desastre que cometió con la exhaustiva, brillante biografía de Manuel Puig- señale así a los demás traidores...

Matías dijo...

Ah, ni idea su labor como traductor, como narrador lo destaco. Y bue, será que a la traición no escapa nadie. Saludos!

Puck dijo...

Perdón, pero el coment del Traductor es como una grapa cálida in mío (frio) pectore! me somete al doble impulso de leer ambos libros: al escritor como traidor-(traductor); y al escritor como glosador de traiciones.

Anónimo dijo...

está claro que el del primer comment no leyó The Book... y se siente señalado. Justamente, de retratar esas actitudes tan boludas (y buchonas: "fue él,fue él") se trata el libro

Traductor non traditore dijo...

O sos un grasa y punto o sos el autor del Book...
¿Cómo podés suponer lo que te interesa suponer, enfermo?

Anónimo dijo...

"grasa", "enfermo"... eso si que es altura para discutir y no hablar desde la suposición, ¿no?
no soy el autor, tontita

t non t dijo...

boluda y buchona son para vos, supongo, comentarios de alto nivel intelectual...
gracias
sos el autor o el que lo aprofita, qué triste.

 

Blog Template by YummyLolly.com - Header Image by Vector Jungle